8.00 – 09.15
|
Registration and Morning
Coffee at the C Bldg Landing
|
|||
09.15 – 10.00
Main Auditorium
|
Welcome Keynote:
Linguistik, Penerjemahan, dan
Kebudayaan
presented by
Prof. Dr. Benny Hoedoro Hoed
|
|||
Conference
Room 1
|
Conference Room 2
|
Conference Room 3
|
||
10.00 – 11.00
|
Nia Kurniasih
-UPT Language Center ITB
Intersemiotic
translation of advertising slogans of
consumer products in Indonesia
Chrisna Bhuana Martinovianto
-Ukrida Jakarta
At the Mercy of the Translators: A Case Study of Tempo
Magazine Editorials from a CDA Perspective
Rima Muryantina
-Universitas
Sumatera Utara
Hak Tanggungan
Vs. Mortgage: Analysis On Issues in Translating Indonesian Agrarian Legal
Terms via Natural Semantic Metalanguage
|
Maulidia Rahmi
-Unika
Atma Jaya
Strategies and Consistency Applied in
Translating ELT Method Terminologies
M. Arief Budiman
-Universitas AKI
Semarang
Meaning Shifting
In Poetry Translation (A Case Study Of Students Of Fourth Semester Of English
Education Department Of IKIP PGRI Semarang)
Heryxpon Parsaoran
-Unika Atma
Jaya
Translator’s
Invisibility: Are they truly invisible?
|
Ida Kusuma Dewi
-Universitas Sebelas
Maret
The Translation of Riddles in A Science Book for Children
Colour and Noise!
Ardianna Nuraeni
-Universitas Sebelas
Maret
Translation Variation in Reporting Clause: An Analysis of Ms
Wiz’s Verbs of Saying in English and Bahasa
I Gusti Agung Sri
Jayantini & Isnu Maharani
-STIBA Saraswati Denpasar & Udayana University
Imagery and Poetry Translation: Are images transferred or translated?
|
|
11.00 – 12.00
|
Linda Rachman
-Universitas
Padjadjaran
Difficulties in translating If clause in English language
and in Bahasa Indonesia
Khristianto
-UMP
Purwokerto
Crossing the System and Transforming the Process
Ypsi Soeria S
-Universitas
Padjadjaran
Translating English prepositional-verb Phrase
|
Suhartini
-Unika Atma Jaya
Is Nida’s principle of equivalence applicable to translating
children dictionaries?
Novalinda
-Universitas
Andalas
Translating Children Literature: The Effects of Techniques
Applied Toward the Translation Quality
Anna Valentina
-Unika Atma Jaya
The
Equivalence in the Translation of Bahasa into English in Bilingual Storybooks
|
Lalita Vistari
-Unika Atma Jaya
A
Study of Indonesian Translation of Similes and Metaphors in Julius Caesar
Ni
Ketut Dewi Y.
-Institut Seni Indonesia Denpasar
The
Perfection of Interpreting by Non-Linguist Interpreters : A Case Study
in “Bhagawad Gita” Classes
Engliana
-Universitas Indraprasta PGRI
Swearwords and Slang Languages on
Screen Translation: A Translator’s Perspective
|
|
12.00 – 13.00
|
Conference Lunch at Main Auditorium
|
|||
13.00 – 13.30
|
Poster Session at Main Auditorium
|
|||
13.30 – 14.15
|
Nur Indah Riswati
-Unika Atma Jaya
Translation
Analysis of the Synopsis of Gatotkaca Luweng
Suparto
-Universitas
Gunadarma
Transferring Local Cultural Terms From
Indonesian Into English
|
Tara M. Palupi
-Unika Atma Jaya
Translation Strategies: Revisiting Equivalence in Prose
Marzaini M
-Universitas Sumatera
Utara
Untranslatability Phenomenon and Naturalness in Literary
Translation Process
|
Rebecca Urip
-
Unika Atma Jaya
Translating
“Bumi Manusia” Novel Into English: Some Problems in Using Formal Equivalence
as Strategy
Doni
Jaya
-Universitas
Indonesia
Application of Schema Theory: A Text Analysis on an Excerpt
From a Christian Religious Book
|
|
14.15 – 14.30
|
Afternoon Coffee & Closing at Main Auditorium
Please return your conference feedback form and pick
up a certificate before you leave the building
|
Wednesday, June 6, 2012
Conference Programme
Subscribe to:
Posts (Atom)