The
3rd Atma Jaya International Conference
in Translation & Interpretation Studies
The
Multifaceted World of Translation
Thursday, 26th September 2013
8.00
– 09.15
C
Bldg Landing
|
Registration and Morning Coffee
|
||
09.15 – 10.30
Main
Auditorium
|
Welcome
Keynote: Theory
of Literary Translation
presented
by : Kate
Griffin, British Centre for Literary Translation, University of East Anglia
Pamela
Allen, University of Tasmania
Kari
Dickson, University of Edinburgh
|
||
Conference
Room 1 R. 801
|
Conference
Room 2 R. 802
|
Conference
Room 3 R. 905
|
|
10.30
– 11.30
|
Alvauzi
University of Andalas Padang
The Meaning Component Analysis of
Indonesian Cultural Words and Their Translations in a Novel The Land of Five
Towers
Khristianto
UMP
Various Realizations Of Relational Process Between
The Javanese And English:A Case Study Of Transitivity Look On RDP
Ni
Komang Ariani
Principles of Correspondence in
Translation Version of Saman Novel
|
Farah Fadillah Anjanie
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Foreignization:
A Study of Woku Manadonese Restaurant Menu
Edi Ramawijaya
Putra
Nida Husna
Risa
R. Simanjuntak
Atma Jaya
Catholic University of Indonesia
Difficulties and Strategies
in Translating Common Buddhist Texts: A study at Sriwijaya State Buddhist
College, Banten, Indonesia
Gharizi Matiini
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Translated food terminology
in bilingual menu: An investigation of its fact, relevance, consistency, and
consequence
|
Widi Astuti
Maria Fe S. Nicolau
K.R. Vinitha Rani
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
TRANSLATION CRITICISM:
Part 3 in Unit 1 Language and Tone of Model Business Letters, Emails & Other
Business Letters
Yustinus
Sugina
Atma
Jaya Catholic University of Indonesia
Understanding
Individual Differences in Students’ Translation Techniques of Popular
Text
“The Sound of Summer” From T3 MAGAZINE 133th Edition 2012
Mia Perlina & Soesilawati
An Evaluation of Equivalence on Some
Local Product-Package Translated Texts
|
11.30
– 12.30
|
Doni Jaya
Lembaga Bahasa Internasional - Universitas Indonesia (LBI-UI)
Breaking
Fashion Gap between Two Cultures: Translating the Idiomatic Expression “In
His Shirtsleeves”
Like Raskova
Octaberlina
UIN Maulana Malik Ibrahim, Malang
IndonesianLearners
are Much ”Smarter” than English Native Speakers
Clara
Herlina Karjo
Bina
Nusantara University
How far should a culture-laden
phrase be translated?
|
Rizki Gunawan
Atma Jaya
Catholic University of Indonesia
Narrative
Paradigm on BBC Online News Translation
Raden Arief Nugroho
Universitas Dian Nuswantoro SWEARWORDS
IN SUBTITLING:
A
Case Study on Students’ Translation Project
Trianawaty
Atma Jaya
Catholic University of Indonesia
Culture-bound elements in
translation: A content comparison between T3 magazine Indonesia and T3
magazine UK
|
Desak
Putu Eka Pratiwi
I
Gusti Agung Sri Rwa Jayantini
STIBA Saraswati Denpasar
Skewing
of The Interrogative Sentences in Translation: How the Same Or Different
Grammatical Form is Used
Imelda
Gunawan
Widya
Pancadewi
Emilia
Wahyu Jati
Atma Jaya
Catholic University of Indonesia
Lexical
analysis in the translation of Harry Potter and The Philosopher’s Stone from
English into Indonesian
Ati Sumiati
Universitas Negeri Jakarta
Problematic Issues in Determining the Quality of Translated
Texts
|
12.30
– 13.30
|
Conference Lunch
Venue: Main Auditorium
|
||
13.30
– 14.30
|
Kurnia Arttini
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Indonesian menu translation:
A study on the translation
faithfulness and the cultural acceptance
Irma RG Barus & Tatie Soedewo
IPB
Teaching Translation Skills
to Diploma Students of IPB
Stephannie Anastasha Mandik
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
What Makes a
Translation Relevant to Modern Readers Context? A Review on The Holy Bible,
New Living Translation
|
Irena
Herdianto
Atma
Jaya Catholic University of Indonesia
Translating
culture-specific cuisine:
Is
there a story to tell behind every dish?
Davy
Budiono
Widya
Mandala University, Surabaya
Voice Changes in Translation
from English to Indonesian and Vice Versa
Condro Nur Alim
Muhammadiyah University of Purwokerto
Developing Students’ Translation
Competence
|
Rika
Mutiara
Atma Jaya Catholic
University of Indonesia
Inaccuracy of D’Cost
Bilingual Menu
Mitta
Friandani Halawa
Atma Jaya Catholic
University of Indonesia
Inconsistency in
Terminological Choice and Meaning in the Translation of Bakmi GM Bilingual
Menu
Nida
Maisah
Atma Jaya Catholic University of
Indonesia
The Translation Universals in the Menus of Gado-Gado
Java Restaurant
|
14.30 – 15.00
Main
Auditorium
|
Closing
Please return your conference feedback form
and pick up a certificate before you leave the building
|