Tuesday, September 24, 2013

TransCon 2013 Working Programme

The 3rd Atma Jaya International Conference in Translation & Interpretation Studies
The Multifaceted World of Translation
Thursday, 26th September 2013
8.00 – 09.15
C Bldg Landing
Registration and Morning Coffee

09.15 – 10.30
Main Auditorium
Welcome Keynote: Theory of Literary Translation

presented by : Kate Griffin, British Centre for Literary Translation, University of East Anglia
Pamela Allen, University of Tasmania
Kari Dickson, University of Edinburgh

Conference Room 1 R. 801
Conference Room 2 R. 802
Conference Room 3 R. 905
10.30 – 11.30
University of Andalas Padang
The Meaning Component Analysis of Indonesian Cultural Words and Their Translations in a Novel The Land of Five Towers

Various Realizations Of Relational Process Between The Javanese And English:A Case Study Of Transitivity Look On RDP

Ni Komang Ariani
Principles of Correspondence in Translation Version of Saman Novel

Farah Fadillah Anjanie
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Foreignization: A Study of Woku Manadonese Restaurant Menu

Edi Ramawijaya Putra
Nida Husna
Risa R. Simanjuntak
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Difficulties and Strategies in Translating Common Buddhist Texts: A study at Sriwijaya State Buddhist College, Banten, Indonesia

Gharizi Matiini
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Translated food terminology in bilingual menu: An investigation of its fact, relevance, consistency, and consequence

Widi Astuti
Maria Fe S. Nicolau
K.R. Vinitha Rani
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Part 3 in Unit 1 Language and Tone of  Model Business Letters, Emails & Other Business Letters

Yustinus Sugina
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Understanding Individual Differences in Students’ Translation Techniques  of Popular  Text  
“The Sound of Summer”  From T3 MAGAZINE 133th Edition 2012

Mia Perlina & Soesilawati
An Evaluation of Equivalence on Some Local Product-Package Translated Texts

11.30 – 12.30
Doni Jaya
Lembaga Bahasa Internasional - Universitas Indonesia (LBI-UI)
Breaking Fashion Gap between Two Cultures: Translating the Idiomatic Expression “In His Shirtsleeves”

Like Raskova Octaberlina
UIN Maulana Malik Ibrahim, Malang
IndonesianLearners are Much ”Smarter” than English Native Speakers

Clara Herlina Karjo
Bina Nusantara University
How far should a culture-laden phrase be translated?
Rizki Gunawan
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Narrative Paradigm on BBC Online News Translation

Raden Arief Nugroho
Universitas Dian Nuswantoro SWEARWORDS IN SUBTITLING:
A Case Study on Students’ Translation Project

Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Culture-bound elements in translation: A content comparison between T3 magazine Indonesia and T3 magazine UK
Desak Putu Eka Pratiwi
I Gusti Agung Sri Rwa Jayantini
STIBA Saraswati Denpasar
Skewing of The Interrogative Sentences in Translation: How the Same Or Different Grammatical Form is Used

Imelda Gunawan                                       
Widya Pancadewi                                   
Emilia Wahyu Jati
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Lexical analysis in the translation of Harry Potter and The Philosopher’s Stone from English into Indonesian

Ati Sumiati
Universitas Negeri Jakarta
Problematic Issues in Determining the Quality of Translated Texts
12.30 – 13.30
Conference Lunch
Venue: Main Auditorium
13.30 – 14.30

Kurnia Arttini
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Indonesian menu translation:
A study on the translation faithfulness and the cultural acceptance

Irma RG Barus & Tatie Soedewo
Teaching Translation Skills to Diploma Students of IPB

Stephannie Anastasha Mandik
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
What Makes a Translation Relevant to Modern Readers Context? A Review on The Holy Bible, New Living Translation
Irena Herdianto
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Translating culture-specific cuisine:
Is there a story to tell behind every dish?

Davy Budiono
Widya Mandala University, Surabaya
Voice Changes in Translation from English to Indonesian and Vice Versa

Condro Nur Alim
Muhammadiyah University of Purwokerto
Developing Students’ Translation Competence
Rika Mutiara
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Inaccuracy of D’Cost Bilingual Menu

Mitta Friandani Halawa
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
Inconsistency in Terminological Choice and Meaning in the Translation of Bakmi GM Bilingual Menu

Nida Maisah
Atma Jaya Catholic University of Indonesia
The Translation Universals in the Menus of Gado-Gado Java Restaurant
14.30 – 15.00
Main Auditorium
Please return your conference feedback form and pick up a certificate before you leave the building

No comments:

Post a Comment